Esther 5:9-6:13 (bilingual)

During the past few weeks, in the English service, we’ve been walking through the book of Esther.  And we’ve been introduced to all sorts of people–Kings & Queens & Officials, heroes & heroines, and really, really bad guys.  

Durante las pasadas semanas, en el servicio en ingles, hemos estado caminando por el libro de Ester. Hemos introducido todo tipo de personas – Reyes, Reynas y Oficiales, heroes y heroinas y tambien personas muy, muy malas. 

 

Haman is a really, really bad guy.  A couple of weeks ago we learned one of his nicknames: “the enemy of the Jews.”  It’s an appropriate label: he has at this point in the story arranged to have every Jew in the empire killed, all because Mordecai–the cousin and adopted dad of Esther–wouldn’t show Haman the honor Haman wanted to be shown.  Mordecai wouldn’t bow to Haman when Haman went by.  

Aman es una persona muy, muy mala. Hace dos semanas aprendimos que uno de los apodos que le tenian era “enemigo de los judios”. Era un apodo apropiado en este momento de la historia, el habia hecho los arreglos para matar a todos los judios habitantes en este imperio y todo esto solo porque Mardoque – el primo y papa adoptivo de Ester – no le daba a Aman el honor que Aman queria que le dieran. Mardoqueo no se inclinaba a Aman cuando Aman pasaba cerca de el.

 

And today’s story starts with Haman feeling pretty good about himself.  He was just invited to probably the most exclusive dinner date in the entire Persian Empire; only King Xerxes and he were there, and Queen Esther hosted it for them.  What he didn’t realize is that the dinner was part of Queen Esther’s plan to undo the genocide he had set in motion.  We know that; he doesn’t–so there’s this whole layer of dramatic irony going on in the story, right? 

Y la historia de hoy comienza con Aman sintiendose bien de si mismo. El acaba de ser invitado a, probablemente, la mas exclusiva cena en todo el Imperio Persa. El solo con el Rey Xerxes estaban alli y la Reina Ester era la anfitriona. Lo que el no sabia era que la cena era parte del plan de la Reina Ester para deshacer el genocidio que el, Aman, acaba de poner en marcha. Nosotros sabemos esto, pero Aman a este punto no lo sabe. Asi que encontramos esta escena dramatica e ironica en esta historia, ¿verdad?

 

So Haman is at the top of the world: that is, until he sees the one thing that reminds him of the limits of his power.  Until we walks by, and Mordecai won’t bow. 

Asi que Aman esta en la cumbre de el mundo: esto es asi, hasta que ve la unica cosa que le recuerda los limites de su poder. Hasta que el pasa cerca de Mardoqueo y el no se inclina a el. 

 

Today we’re watching Haman.

Hoy estamos viendo a Aman.

 

And what we see as we watch him is a person whose identity is entirely built around a checklist of achievements and successes.  Haman’s well-being, his health–it’s entirely dependent upon the maintenance and promotion of all those great achievements he can list off when he gathers his friends and family around him.  

Y lo que vemos en el es a una persona cuya identidad esta fundada completamente en una lista de logros y exitos. 

El bienestar de Aman, su salud – completamente depende de el mantenimiento y promocion de todos estos grandes logros de los que puede enumerar cuando se junta y se rodea de sus amigos y de su familia.

 

And we can all go, thank you God that my identity is not wrapped up in my accomplishments. 

Y decimos gracias a Dios que mi identidad no esta envuelta en mis exitos.

 

 

…Although, we should ask what it evens mean to say that, right?  “His identity is so wrapped up in his accomplishments.”  We’ll toss that out as a slander when we dislike someone, but what does it mean?  It seems to mean simply this:  We people confuse who we are with the things we’ve done.  Our sense of purpose and value and worth to the world comes from some work we’ve done with our hands or our heads or our hearts.  We start to rate ourselves by what we’ve produced.  We’ll talk about this soon, this morning: but people of God, our identity has to come from the fact that Jesus loves us and died for us–not from anything we do.  Anyway… 

Aunque deberiamos de preguntarnos que quiere decir eso, ¿verdad?

Su identidad o sea quien es el o ella, esta bien envuelta en sus logros.”Hechamos una calumnia cuando no nos gusta alguien, pero ¿Qué quiere decir? Significa simplemente esto: Confundimos quienes somos con nuestros logros o alcances. Nuestro sentido de proposito, valor y de dignidad se deriba de los logros que hemos alcanzado con nuestras manos, nuestras mentes o nuestro corazon. Empezamos a medirnos con lo que producimos. Luego vamos a hablar mas de esto, pero esta manana, pueblo de Dios, nuestra identidad nos ha venido de la realidad que Jesus nos ama y murio por nosotros – y no de ninguna otra cosa que hagamos. De todas maneras…

 

So we may thank God that we’re not like Haman the sinner, the enemy of the Jews.

Asi que agradecemos a Dios que no somos como Aman el pecador, el enemigo de los judios. 

 

Until, of course, we realize that our sense of worth is all tangled up in something: some skill or competency we have, some kids we’ve had and what they’ve done with their lives, some job we hold or have held or club we’re a part of or grades we’ve gotten, some important person in our work or church or company who likes us.   

Hasta que, por supuesto, nos damos cuenta que nuestro sentido de valor depende de algo o alguien: alguna habilidad o competencia que tenemos, los hijos que tenemos y lo que ellos han logrado en sus vidas, el trabajo que tenemos o el club al que pertenecemos, las calificaciones que sacamos, alguna persona importante en nuestro trabajo o en la iglesia o les gustamos en nuestro lugar de empleo.

 

And Mordecai’s refusal to bow, for Haman, becomes a…a splinter or…a, a sprain in his soul that pinches and pricks a splinter or strain in his soul that pinches or pricks whenever he moves.  Mordecai’s refusal to be controlled, refusal to fit neatly into the perfect, successful life that Haman has built for himself–it is the tiny thing that begins to destroy Haman’s identity. 

Y, que Mardoqueo rehusara inclinarse a el, para Aman esto es como una astilla o una torcedura que le aguijona y le pellizca el alma cuando sea que se mueve. El que Mardoqueo rehuse ser controlado, rehuse conformarse a la vida perfecta y exitosa que Aman a edificado para el mismo – es la cosa pequena que comienza a destruir la identidad de Aman. 

 

And we might laugh that off, too:  Gosh, Haman: you can’t find any satisfaction in your perfect and powerful life because this one guy won’t bow to you?  How pathetic!  And then we remember the time our kids did that one thing, or the job we didn’t get, or the invitation we didn’t receive, the payment we couldn’t make, the skill we couldn’t master, the relationship or project we just couldn’t keep afloat, the sin that all our muscling-down couldn’t overcome–or things less reasonable–that have splintered and strained our ability to hold together the identity we’ve built for ourselves. 

Y esto nos puede dar risa: ¡Cielos! Aman, ¿no puedes encontrar ninguna satisfaccion en tu vida perfecta y poderosa solo porque este senor no se inclina a ti? ¡Que triste! ¡Que lastima!

Pero entonces nos recordamos del tiempo que nuestros hijos hicieron una cierta cosa, o el trabajo que no nos dieron o la invitacion que no recibimos, el pago que no podimos hacer, la habilidad que no pudimos dominar, la relacion, el proyecto que no pudimos completar, el pecado, que con todo nuestro esfuerzo no pudimos vencer – o cosas menos rasonables – que aguijona y pellizca nuestra abilidad de mantener la identidad que hemos edificado para nosotros mismos.

 

Mordecai not bowing is a totally reasonable trigger; for some of us, a towel on the floor, a person who didn’t say hi to us, a smudge on glass that we cannot deal with, that tears into our souls and reminds us in horrible ways that we are not as secure as we think we are, with who we are. 

Mardoqueo no inclinandose es una provocacion rasonable, para unos de nosotros, una toalla en el piso, una persona que no nos saluda, una mancha opaca en el cristal que no podemos aguantar, que rompe a nuestra alma y nos hace recordar en manera horribles que no estamos tan seguros como creemos que sabemos quienes somos.

 

And Haman’s family attend to the problem at hand, which is the fact that Haman’s life-satisfaction has dropped because of Mordecai, and suggest that he kill Mordecai.  

Y Aman y su familia atienden al problema a mano, el cual es la realidad que la satisfaccion de Aman ha caido debido a Mardoqueo y sugieren que le mate.

 

Haman likes the idea.  It’s always easier to, say, take aspirin instead of doing the back exercises your chiropractor tells you too.  So Haman sets up a pike, a pole to stake Mordecai on, and begins to feel happy with life again.  He’s gonna be just fine, you know?  Get rid of Mordecai, his wonderful life will be unchallenged, it’ll be great. 

Y a Aman le gusta la idea. Siempre es mas facil, digamos, tomar la aspirina en vez de los ejercicios que el quiropractico te ha recomendado. Asi que Aman edifica una horca para ahorcar a Mardoqueo, y Aman comienza a sentirse contento otra vez. Todo va estar bien con Aman otra vez. Se deshace de Mardoqueo y toda su vida maravillosa ira sin ningun problema. Todo estara muy bien.  

 

But things are outside his control, aren’t they?  The king can’t sleep.  He reads old court records–those’ll put you to sleep every time, right?  He’s reminded of a time when Mordecai saved his life.  He decides to honor Mordecai–long overdue–and Haman happens to be around when he decides it.  Xerxes asks how he should honor a person whose done great things for the king; Haman naturally thinks the king is talking about him–we tend to become accustomed to the way our life goes: if it’s a string of successes, we expect honor, if it’s a stream of failures, we expect the worst–and Haman suggests a really public and impressive way to honor somebody.  After all, they are talking about him, right?

Pero las cosas estan fuera de su control, ¿no es cierto? El Rey no puede dormir. El Rey lee los libros de las memorias o cronicas – estos nos pondran a dormir cada vez, ¿no es cierto? El Rey encuentra que hace mucho tiempo, Mardoqueo le salvo la vida. El Rey decide honrar a Mardoqueo – lo que hubiera hecho hace mucho tiempo – y Aman esta por alli cuando el decide esto. Jerjes le pregunta a Aman como se debiera de honrar a la persona que ha hechos grandes cosas para el Rey. Aman, naturalmente cree que se trata de el. Tendemos a acostumbrarnos a como la vida nos trata. Si es una cadena de honores, esperamos honores, si es una cadena de fallas, esperamos lo peor. Aman sugiere una manera impresiva de honrar a alguien. Despues de todo estan hablando de el, ¿no es cierto?  

 

Well, we know they aren’t. And when Haman finds out it’s horrible for him–we’ve seen why already.  And the king makes Haman march Mordecai around town on a horse, publicly praising him. 

Bueno, sabemos que no se trata de el. Cuando Aman se da cuenta, es bien horrible para el. Lo hemos ya visto. El Rey manda a Aman a que desfile a Mardoqueo por la plaza de la ciudad en un caballo honrandole publicamente. 

 

Haman is forced to give to Mordecai what he thought he was going to receive!  Can you imagine it!  And if you’re identity is wrapped up in being the most important person around, what a threat to give praise to someone else!  Oh man. 

Aman es forzado a dar a Mardoque lo que el creyo el mismo iba a recibir. ¡Imaginate! Y si tu identidad esta envuelta en ser la persona mas importante, ¡Que enfado dar la honra a alguien mas! ¡A caramba¡ 

 

And we see what Haman can’t realize, which is that he has so little control over the events going on around him.  He is, basically and only, reacting to life around him. He can’t protect that list of things he catalogued to his friends and family. 

Y vemos lo que Aman no se da cuenta, lo cual es que el tiene poco control sobre los eventos que estan sucediendo a su alrededor. El esta, basicamente, reaccionando a la vida a su alrededor. El no puede proteger la lista de cosas que el ha catalogado a sus amigos y familia. 

 

And his family sees in this thing with Mordecai and the king an ominous sign that Haman is headed toward destruction, because Mordecai, and Mordecai’s people, seem to be favored and protected in a way that all Haman’s maneuvering can’t overcome.  We’ll see in the next couple weeks how right they are, and how ultimately, not only Haman’s identity as Mr. Important is stolen from him, but his life, too. 

Y su familia ve en lo de Mardoqueo y el Rey una senal ominosa que Aman va camino a la destruccion, porque Mardoqueo y el pueblo de Mardoqueo parecen tener favor y proteccion en una manera que las maniobras de Aman no pueden vencer. Veremos en las proximas dos semanas si tienen razon en esto y como ultimamente, no solo se le roba la identidad del Senor Importante sino que pierde aun su vida. 

 

What should we say about all this?  What are you thinking about right now?  Why are you important? Is it because of some thing you have done, or is it because of some thing that was done for you?  

¿Que podemos decir acerca de todo esto? ¿En qué esta pensando ahorita? ¿Por qué eres importante? Es por algo que haz hecho o por algo que ha hecho por ti?

 

Because there was a thing done for us, wasn’t there?  Jesus died for us while we were yet sinners, gave himself for us, having loved us.  And God the Father considers us His beloved children. That’s significant, right?  But it’s not always present, is it?  It doesn’t always feel or seem quite as immediate as the pat on the back someone gives us, the praise we receive because of how great our kids or house or work or skills are?  It’s not as immediate as people laughing at our jokes, or comforting us when we’re sad. 

Porque no se hecho nada por nosotros, ¿si? Jesus murio por nosotros cuando eramos aun pecadores, se dio asimismo por nosotros, habiendonos amado. Y Dios el Padre nos considera sus hijos amados. Esto es significante, ¿no es asi? Pero no siempre lo tenemos presente. No siempre lo sentimos tan cerca e inmediato como la palmada en la espalda que alguien nos da, la alabanza que recibimos porque nuestros hijos son buenos o nuestra casa o nuestro trabajo o nuestras abilidades. No es tan inmediato como la gente riendose de nuestros chistes o confortandonos cuando estamos tristes. 

 

But it’s the one thing that can’t be taken from us, you know?  When Haman’s family tells him that if he keeps pursuing the jews, he’s going to come to ruin, it should be a reminder to us that what is most true about us–God’s people today, captured by Christ’s love–can’t be taken from us.  It’s protected by the heart and strength of God.  And what’s most true is, of course, the fact that we’re loved by Jesus no matter what, and we need to cling to that love, and live like it’s true. 

Pero hay una cosa que nos nos pueden quitar. Cuando la familia de Aman le dice que si sigue persiguiendo a los judios, el va a sufrir ruina, esto deberia ser un recordatorio a nosotros de lo que es verdad acerca de nosotros – pueblo de Dios, capturado por el amor de Cristo – que no se nos puede quitar, esta protegido por el corazon y el poder de Dios. 

Y lo que es mas cierto, por supuesto, es la realidad que nosotros somos amados por Jesus, no importa que, y necesitamos aferrarnos a este amor, y vivir como si esto es verdad. 

 

When we find ourselves unable to take any satisfaction in life because someone has said or done something, when we find ourselves having an emotional response to something that is way bigger than it should be, we should take the opportunity we have to ask, “Why is my sense of self so threatened by this moment, this situation.”  We should probably not plan the destruction of whoever or whatever disrupts the identity we’ve created for ourselves. 

Cuando nos encontramos incapaces de tener satisfaccion en la vida porque alguien ha dicho o hecho algo, cuando nos encontramos dando una respuesta emocional a algo, y que la respuesta es mas grande de lo que deberia de ser, debemos de tomar la oportunidad de preguntarnos: ¿Por qué es mi sentido de valor amenazado por este momento y por esta situacion? No debemos de planear la destruccion de quien sea o lo que sea que arruina la identidad que hemos creado para nosotros mismos. 

 

And we should gather around us people who are unlike Haman’s family & friends.  They basically enable him to avoid what really could have been the greatest opportunity of Haman’s life, the greatest success, which is really addressing how caught up in his “accomplishments” his sense of identity had become. 

(Spanish next page)

Debemos de rodearnos de gente diferente a la familia y amigos de Aman. La familia y amigos de Aman le ayudaron a evitar lo que realmente hubiera sido una de las oportunidades mas grandes en la vida de Aman, la oportunidad mas grande de éxito, el cual hubiera sido hablar a Aman para que este viese que tan metido estaba el en sus “logros” y como esto habia influenciado la identidad de quien el se habia vuelto.  

 

We need to bring real friends, and real family around us who will say hard things to us, ask us hard questions, and open us up to our own weaknesses, because they love us and what us to rest in the love God has for us.  This of course means confessing hard things to confess: “My sense of worth, my identity, is totally dependent on how many people like me!”  It means asking hard questions of one another: “Why is it that you can’t be happy when other people are praised?  Why is it that you are so competitive with your brother or sister…or spouse?”

Necesitamos amigos reales y familia real a nuestro alrededor que nos diga las cosas duras y nos haga las preguntas duras y nos muestre nuestras debilidades, porque nos aman y quieren que descansemos en el amor que Dios tiene para nosotros. Esto por supuesto significa confesar lo que es duro de confesar: “ my sentido de valor, mi identidad, es totalmente dependiente de a cuanta gente le gusto.”Significa hacernos preguntas duras de responder el uno al otro. ¿Por qué es que no te regocijas cuando otra gente recibe elogios? ¿Por qué eres tan competitivo con tu hermano, hermana… o tu conyuge?  

 

And it means praying, desperately praying, that God would reveal to us the ways we have put our sense of self worth and identity in things that, at the end of the day, are outside our control.  

Y significa orar, desesperadamente orar que Dios nos revele como hemos puesto nuestro sentido de valoracion e identidad in cosas que al final, estan fuera de nuestro control.

 

Let’s watch our lives, watch our emotional reactions to the things around us, ask others who love both us and the Lord to speak honestly into our lives, and ask the Spirit to empower us and guide us as we become people who reject Haman’s example of building our identities, finding our self worth, in any list of accomplishments, or anything other than God’s love for us. 

Veamos nuestras vidas, veamos nuestras reacciones emocionales a las cosas que nos rodean, preguntemos a aquellos que aman a Dios y a nosotros que hablen honestamente a nuestras vidas y pedir que el Espiritu Santo nos de poder guia para que lleguemos a ser gente que rechaza el ejemplo de Aman al edificar nuestras identidades y no encontrar nuestro sentido de valor en una lista de logros or en cualquier cosa que no sea el amor de Dios para nosotros. 

 

Leave a Reply